čtvrtek, října 26, 2006

postřeh z WC

máme doma bilingvní toaletní papír. bohužel překladatelskou licenci vzal docela za svou. koukám tak na něj a říkám si, čoveče, kdybys byla redaktorka ženskýho časopisu, hned bys tenhle slogan použila jako popisek ideálního muže:

doux et résistant.

zasněně jsem se jala rozvádět teorie o poměru jednotlivých složek v muži i papíru, když vtom mi padl zrak na německou verzi onoho dokonalého hesla:

sanfte Sicherheit!


uh, oh, tak nevim, karle, co si z toho vybrat.

8 komentářů:

kristinka řekl(a)...

mohla bys nekdy myslet na nas, kdoz neumime frnacouzky ani zbla... chapu to dobre, ze to znamena "jemny a odolny"?

pseudointelektualka řekl(a)...

no...! jemný/sladký/něžný a odolný/vytrvalý/odporující... ale vidíš, jak jseš dobrá! thumbs up, slovníky na centru vládnou!

Tomáš Ruta řekl(a)...

jemný/sladký/něžný a odolný...to mam byt ja???:)

Tomáš Ruta řekl(a)...

jj vytrvaly a odporujici jsem take...akorat bych odolny nahraditel neodolatelnym:)

chloé řekl(a)...

Mně to teda ani po konzultaci s centrum.cz není jasný (=nj). Mírné bezpečí? Překladatelská licence mě zavedla až k "míru a bezpečí", což zní jako reklama na Sovětský Svaz, ale něco mi našeptává, že to stejně není ono. Že by nosítka (hist.)?

saladdin řekl(a)...

nebo "mírná záruka" :-D
to Sicherheit je spis ve vyznamu jistota

kristinka řekl(a)...

ja bych teda sanft neprelozila jako mirny...spis jako jemny, ci nezny... i kdyz pravda... ja tomu zas nerozumim tak dobre jako slovnik...
ovsem vyvolava to ve mne dost silny asociace - reklamy na toaletni papier, kde se slicna, mlada, hubena, krasna a zkratka dokonala matka "mazli" s toaletnim papirem a rika neco jako "wie sanft", ackoli pouziva o dost sofistikovanjesi formu :D, ci jak kote (stene) odmotava toaletni papir a "tuli se"

dudek řekl(a)...

pseudointelektuálka: "slovníky na centru vládnou" - na centru? Na seznamu!
chloé: ad nosítka - lol :)

Takovýhle posty a diskuse je radost číst, všem *THUMBS UP*. ;)